R. S. Thomas: Trupul este al meu și sufletul al meu este
„Trupul este al meu și sufletul al meu este”
spune mașina. „Stau la sursa întunecată
care face ca binele să nu se poată distinge
de rău. Îmi umplu rezervoarele
și este război. Le golesc
și nu este pace. Eu sunt sunetul,
nu al lumii care respiră, ci
mai degrabă al unei pauze în respirația lumii.”
Există un anticoncepțional
pentru mașină, ca să ne bucurăm
de relația cu ea fără a fi depășiți
de vocabular? Suim
la templul propriei ființe
și aducem mulțumire că nu suntem
așa cum este mașina. Dar ea ne așteaptă
în afară, știind că atunci cînd
ieșim pătrundem în zgomotul
făcut de mîna mașinii care-și bate pieptul
de fier la fel de fariseic ca noi înșine.
R.S. Thomas: The body is mine and the soul is mine
‘The body is mine and the soul is mine’
says the machine. ‘I am at the dark source
where the good is indistinguishable
from evil. I fill my tanks up
and there is war. I empty them
and there is not peace. I am the sound,
not of the world breathing, but
of the catch rather in the world’s breath.’
Is there a contraceptive
for the machine, that we may enjoy
intercourse with it without being overrun
by vocabulary? We go up
into the temple of ourselves
and give thanks that we are not
as the machine is. But it waits
for us outside, knowing that when
we emerge it is into the noise
of its hand beating on the breast’s
iron as Pharisaically as ourselves.
(R.S. Thomas, “The body is mine and the soul is mine”, Counterpoint, Newcastle upon Tyne: Bloodaxe Books, 1990, p. 47. Traducere de Gheorghe Fedorovici. Referința la „templu” este din Evanghelia după Luca, capitolul 18.)